Gudars like handling

  • gudars like handling
  • Sapfo gudars like handling
  • Gudars like betyder
  • Fragment 31 (Sapfo)

    Fragment 31 är en antik dikt av den grekiska poeten Sapfo från ön Lesbos. Den anses vara Sapfos mest berömda dikt[1] och en av de mest välkända kärleksdikterna i den västerländska litterära traditionen.[2]

    Dikten

    [redigera | redigera wikitext]

    Översättningar till svenska

    [redigera | redigera wikitext]

    Dikten har översatts till svenska ett flertal gånger, av bland andra Emil Zilliacus, Hjalmar Gullberg och Jesper Svenbro.[3] Nedan återges Zilliacus tolkning:

    Gudars like syns mig den mannen vara,
    han som mitt emot dig kan sitta, han som
    i din närhet lyss till din kära stämmas
    älskliga tonfall
    och ditt ljuva, tjusande skratt som alltid
    i mitt bröst bragt hjärtat i häftig skälvning.
    Ser jag blott dig skymta förbi mig flyktigt,
    stockar sig rösten;
    tungans makt är bruten och under huden
    löper elden genast i fina flammor;
    ögats blick blir skymd och det susar plötsligt
    för mina öron.
    Svetten rinner ned och en ristning griper
    all min arma kropp. Jag blir mera färglöst
    blek än ängens strå. Och det tycks som vore
    döden mig nära.

    Innehåll och tolkning

    [redigera | redigera wikitext]

    Dikten är hållen i första person s

    Sapfo

    Det är troligt att Sapfo i sitt hem tog emot unga adelsflickor som hon undervisade i litteratur, sång, musik och dans. När hennes flickor blev giftasvuxna måste de lämna sin lärarinna och sitt föräldrahem och få ett nytt hem hos sin man, som de ibland knappast hade sett före bröllopet.

    Så här skriver Sapfo i dikten Gudars like syns mig den mannen vara:

    Gudars like syns mig den mannen vara,
    han som mittemot dig kan sitta,
    han som i din närhet lyss till din kära stämmas
    älskliga tonfall
    och ditt ljuva tjusande skratt som alltid
    i mitt bröst bragt hjärtat i häftig skälvning.
    Ser jag blott dig skymta förbi mig flyktigt,
    stockar sig rösten;

    tungans makt är bruten
    och under huden löper elden genast i fina flammor;
    ögats blick blir skymd
    och det susar plötsligt för mina öron.

    Svetten rinner ned
    och en ristning griper all min arma kropp.
    Jag blir mera färglöst blek än ängens strå.
    Och det tycks som vore döden mig nära.
    [Tolkning: Emil Zilliacus]

    Dikten Gudars likesynes mig den mannen vara kan vara en avskedsdikt till en älskad elev som ska lämna Sapfo och fira bröllop. Den man som är "gudars like" är brudgummen som i framtiden kan vara nära intill flickan och "ka

  • gudars like handling
  • Gudars like, Sapho fragment 31 - dikttolkning

    Läs Saphos skrivelse och besvara frågorna.

    Gudars like (fragment 31)


    Av Sapho (stavas även Sappho)

    Gudars like tycks mig den mannen existera,
    han liksom mitt emot dig kunna sitta, han som
    i din att vara nära något njuter din kära stämmas
    älskliga tonfall

    och ditt ljuva, förtrollande skratt såsom alltid
    i mitt bröst bragt hjärtat i häftig skälvning.
    Ser jag blott dig skymta förbi mig flyktigt,
    stockar sig rösten;

    tungans auktoritet är bruten och beneath huden
    löper elden genast i fina flammor;
    ögats blick blir skymd samt det susar med ens
    för mina öron.

    Svetten rinner ned och ett darrning griper
    all min arma lekamen. Jag blir mera färglöst
    blek än ängens strå. Och detta tycks såsom vore
    döden mig nära.


    Källa:

    1: Ta reda på vad orden inom texten betyder innan ni läser texten så förstår du den bättre. Använd: ordbok, Wikipedia eller Wiktionary: :Huvudsida.

    älsklig = bragt = stockar sig (rösten) = arma (kropp) =


    2; Att studera på raderna innebär för att söka resultat som finns tydligt angiven i texten:

    A: vad är mannen lik?

    B: Vad får författarens hjärta att skälva?

    C: vad får hennes röst för att stocka sig?

    D: Hur färglös blir hon?

    E: Hur må